Monday, December 15, 2014

An excerpt from a UK organic cosmetic company's book



Snow was falling fast, clogging her eyelashes while her breath made wispy trails in the freezing air.

吹き散る雪でまつげは瞬く間に真っ白になり 凍るよな空気の中で吐く息は白に染まりました

Yesterday had seen her friend ¬and colleague Susannah stretchered down the mountain suffering from severe altitude sickness.

重度の高山病でタンカで山を下っていった 友達で仕事仲間でもあるスザンナの姿を見送ったのは ¬昨日のことでした

Rowena had tucked a sleeping bag closely around her friend as the porters had tied her to the stretcher frame to secure her on the bumpy ride down.

下山での険しい道のりに備えてポーターがスザンナを担架に固定する中ィーナは寝袋をスザンナの体にきつく巻き付けました

She couldn’t forget Susannah looking into her eyes and asking, “Will I be OK?”

大丈夫よね?」と心配げに聞いてきたスザンナの目が忘れられません

Now, on the final day of the trek, just a couple of kilometres away only two members of the sixteen strong party had successfully made it to Gillman’s Point, one of the highest points of the mighty Mount Kilimanjaro.

今日はトレッキングの最終日です壮大なキリマンジャロの最高点の一つギルマンズポイントまでわずか2キロここまで見事に登ってこれたのは強靭な16人のメンバーがいたチームの中わずか2人だけです

The rest of the crew had peeled off and turned back through fatigue or sickness.

残り14人のメンバーは過度の疲労や何らかの病気になり下山せざるをえませんでした

Jeff, the director, had collapsed unceremoniously a mere three hundred yards from success.

ディレクターのジェフも頂上からわずか270メートル手前であっさりと倒れてしまいました

The journey had been plagued with bad luck, from having to haggle at every stage with porters to a punishing filming schedule to the torrential showers that had completely drenched the party as they trudged through rainforest.

旅の始めから不運続きでタイトな撮影スケジュールに間に合わせるためにポーターと難しい交渉を何度も重ねたり熱帯森林を足を引きづりながら歩く中で豪雨に見舞われてクルーメンバーがびしょぬれになったりなどの状況が連発していました

No comments:

Post a Comment